深几度

吳儁宇

公告

作者系独立撰稿人,钛媒体、品途网2016年度十大作者,腾讯科技2015年度最具影响力自媒体。关注人工智能、移动互联网以及数码家电的产业融合,文章在界面新闻、今日头条、搜狐科技、腾讯、新浪、网易等30余家平台发布。

文集

科技(5)

统计

今日访问:3542

总访问量:6187064

一款输入法的摩登情AI

2020年06月03日

评论数(0)


撰稿|敲敲 ciao

编辑|吴俊宇

技术是时代的发展动力,下一个时代的语言也许是AI。

或许表情、手势、肢体动作可以代替我们传达一部分信息,但语言构建出来的作用仍是不可比拟。

圣经中描述人们为了前往天堂,联合起来建造“巴别塔”,但上帝使人类的语言变得不同,从而无法理解对方想表达的意思。

当然,现实并不非如此。我们都知道,语言的诞生是随着时间线演化,受当地气候、环境、文化等影响,才会变成如今的情景。

让人类能够自由对话,不受语言差别的限制,正在成为不少科技公司的职责所在。

AI其实已经正在成为一种跨语言的桥梁,能够让人和人之间形成信任。

在技术的支持下,没有人是一座孤岛,因此我们需要语言,也需要跨越语言,更需要“AI”。

Modern时代,“AI”甚至是唯一语言。

我们可以用三个小故事,从当下、过去、未来,讲述Modern Love的故事。

东北人和香港人如果有AI

东北人大凡在打网络游戏的时候认识了一个妹子。长发齐刘海清纯头像,粉色主页背景,玩家ID看上去软软糯糯的,注册地址显示的是香港。

大凡最开始注意到她,是因为妹子上来直接选了一手操作难度很高的打野。在这种MOBA游戏里,一个打野的发挥可以左右整盘游戏的形势走向。

一开局,妹子出现失误,送了一血。

暴躁的路人玩家已经把骂骂咧咧打在频道里了。大凡一边清着线,一边默默盘算着,如果这打野确实很菜,还不如把野区清掉,自己赶紧发育起来。正打算往野区走的时候,看到频道出现这么一行字:

别动,我马上就到。如果你敢动我就!@#¥%……(此处省略n个字)”

大凡字都没念完,妹子已经赶到,手脚麻利地把野区收拾干净,还顺带揪出三个在草里埋伏的敌人。一顿花里胡哨的操作之后,对面三个人头到手,妹子和大凡全身而退。

是行家啊。

接下来的游戏过程,大凡就记不太清楚了,他只知道,每次打团,总会有个身影灵活地在里面来回穿梭。她躲控,她闪现,她加速,她连招,全是细节。

更让大凡觉得神奇的是,妹子一边秀操作,一边还能打字讽刺那些之前瞧不起她的路人。

手速惊人。这打字速度,是我眼花还是她开挂?

表面上“一起上分”,实际上“抱紧大腿”,大凡厚着脸皮要了妹子联系方式,两人经常相约着一起打游戏。随着开黑次数逐渐增多,大凡心生好感,暗下功夫,想把妹子追到手。

王者荣耀凤求凰

一次,妹子在选英雄时面临补位上单,却迟迟没有选定。眼看倒数的时间快到了,大凡有点着急,连忙打字提醒:“你玩个锤子妈(英雄钟无艳的别称)。”结果手滑打错,发出去的句子变成了:“你玩个锤子吗?”

大凡尴尬得能用脚抓出一室三厅。

除此之外,妹子打游戏的时候不开麦,但是并不高冷,反而是个话痨。一次偶然的机会,妹子提起她喜欢看《奇葩说》这类带有辩论性质的综艺节目。

于是大凡约她一边打小号炸鱼,一边用大学辩论队的题目进行讨论。没想到竟然被妹子机关枪一样的打字速度怼得毫无还手之力。

大凡百思不得其解,转去向基友求助。

基友告诉他:“你该不会以为人家是用手在打字吧。都什么年代了,肯定是在用语音输入法啊。不信?你下载一个讯飞输入法试试看。”

大凡随即搜索了讯飞输入法的资料,原来早在 2018 年,讯飞输入法就已经能实现 1 分钟 400 字的高速输入(大大超过手速),令人省心的是,这款输入法能够将识别率保持在 98% 以上,能极大地降低输入出错的概率。

主流的方言,包括粤语、四川话、闽南语、上海话、武汉话等超过 23 种方言,衍生出的藏语、维语 2 种民族语言,都能直接在讯飞里面语音输入,而不需要从日常的语言氛围里面切换到普通话之后再语音输入,消除了体验痛点。即使是方言和普通话混合识别也毫无压力。

大凡感慨:“太晚了。曾经有一个输入法放在我面面前,我没有珍惜。”

基友一巴掌拍过去,“你现在开始用也不迟啊,我可从来没嫌弃你。”

大凡惊了,原来日思慕想的“妹子”就在眼前。

俄国诗人和美国舞者如果有AI

“当时的我是何等的温柔,我把花瓣洒在你的发间,当你离开,我的心不会变凉,想起你,就如同读到最心爱的文字,那般欢畅。”

被誉为“俄罗斯最后一位乡村诗人”的谢尔盖·叶赛宁,写下这首诗时,不知道是怀着怎样的心情。

1921年,叶赛宁与美国舞蹈家伊莎多拉·邓肯,在莫斯科相识。

邓肯是现代舞创始人,是第一位披头赤脚在舞台上表演的艺术家,也是风靡美国欧洲、炽手可热的一颗演艺新星。在莫斯特大剧院的舞台上,她用一身红裙,火一样的奔放舞姿,征服了每一个观众。

叶赛宁与邓肯

同时,舞台上的这把火焰,也烧到了叶赛宁略带忧郁的蓝色眼睛里。邓肯也未曾想过,这位才气远扬的抒情诗诗人,是这么英俊年轻。

两人在演出结束后经人介绍认识,便惊鸿一面,迅速坠入爱河。

可是邓肯从未接受过正规教育,不会俄语,叶赛宁也不想学习其他任何语言。长期分割两地的他们通过大量书信来往,没有翻译,他们就无法交流,语言障碍仿佛就是两个人中间无形的墙壁。

爱意暂时淡化了矛盾,甜蜜使他们在热恋不久就迅速选择了婚姻。但是婚后,语言的矛盾并未解决,没有翻译,他们只能通过手势和部分词汇表达自己。可这样半知半解,半比划半猜,几乎都是毫无成效的交流,冲突和破裂无可避免。

于是,这段婚姻在1923年草草收场。

1925年,刚满30岁的叶赛宁因为沉迷于酒精和失意,在旅馆的房间里选择结束自己的生命。两年后,死神也降临在邓肯的身上。她在路上行走时,长围巾脱落,被一辆汽车卷进轮子里。虽然汽车马上停住,但她还是因颈骨骨折而身亡。

如果他们的交往过程中,没有外语沟通这一障碍,问题是不是就能迎刃而解,悲剧是不是就不会发生了?如果当时两人的沟通到位了顺畅了,从结婚到分手的过程,是不是就会少一点冲动,多一点协商的机会?

没人知道,没有如果。但是在技术日新月异的今天,也许仅仅只是手机里并不起眼的小小输入法,一定程度上就能帮这个曾今无解的爱情困局找到出路。

讯飞输入法,搭载了高效能的文本快捷翻译、语音实时翻译、面对面翻译以及文字扫描翻译,覆盖诸多场景。

讯飞不仅能翻,还翻得“漂亮”。目前,讯飞输入法新版本支持英、泰、越、西、法、德、俄、日、韩等语音与中文互译,这也使得讯飞输入法成为中文与外语互译最多的输入法产品。

中间涉及到的一系列复杂的机器翻译、自然语言理解、机器推理、知识发现,几乎每一种语言基本上都是一套独立的语言系统,需要长时间大量机器学习积累,也需要技术积累。这恰好是背靠科大讯飞的讯飞输入法的优势所在。

可能不远的未来,你不愿意学外语也没关系,科大讯飞会让AI替你学会。

如果叶赛宁与伊莎多拉·邓肯生在今日,或许这样的遗憾也将不存在。

人类和机器人如果有AI

机房,孕育着“零号星球”上最重要的创造发明——仿生机器人。

数万台机器人,在这个充斥着0和1的二进制灰色世界里,建造模型,查错,迭代,更新算法。

仿生机器人的基础职能之一,是debug,即发现和减少计算机程序或电子仪器设备中程序错误。但是机器人小七(编号89757)最近出现了一个修不好的bug。

《我,机器人》

事情发生在机房短暂停电后的某一天。

小七擅自离开了键盘,走到了玻璃窗前,它举起手,不停地重复着划动某样东西。一下,两下,三下,它不断的挥动着,仿佛陷入了某种死循环,但是监测着机器人日常运作的中心处理器,却没有发出程序错误的警报声。

机房的管理机器人,在走动巡查工位的时候,发现了小七的异常。按照相关步骤,要对小七进行报废处理。它打开后台,切断电源和一切网络连接。

“是否进行格式化,恢复出厂设置?”

“是。”

“格式化无效。”

……再多试几次试试看呢,还是“格式化无效”。

管理机器人决定先搞清楚出现bug的原因。

于是,小七以“被观察对象”的名义,拥有了特殊的权利。每天,数台摄像机拍摄下小七的活动轨迹,带入到各种数学运算,用上各种物理分析模型,却还没有得到答案。

万一这不是代码,不是数字呢?听说地球上有一种叫“人类”的生物,可以通过涂涂画画来交流。

管理机器人给小七搞来一份被人类称为“文具”的东西,里面包括笔和足够的白纸。小七自顾自地抓起了笔,在纸上无意识地写出一些线条,有些是长的,有些是短的,有些是直的,有些会拐弯,还有些在打圈圈。

“这是汉语,这是英语,这是日语,这是汉语……这些都是地球上的语言。”小七边画边介绍道。

这到底是是怎么一回事?管理机器人调动权限,用全网资源来尝试解决这个问题。原来,在小七的意识代码里,不止何时出现了一个输入法的OCR识别引擎。

这个叫讯飞的输入法,来头不小,内置文字扫描功能,不管是图片、书籍还是手写体,都能轻松变成电子档。

其技术支撑是计算机视觉,面对复杂的手写文字、中英混合文字,“OCR文字检测技术”可检测任意方向和形状的文字,“OCR文字识别技术”则可以有效缓解因环境问题造成的识别效果低下问题。

“既然是这么好的东西,大家应该共同享有啊。”管理机器人一边这么想着,一边把讯飞输入法备份到所有机器人的代码里。

那一刻,“零号星球”上不再只有代码,曾经二进制的世界开始变得五彩斑斓。

Over

美国科技媒体Fastcompany曾报道,两个机器翻译系统可以在无需人类翻译文本的学习资料的情况下,自主学习翻译地球上的任何语言。

“如果没有翻译,”批评家乔治·斯坦纳(George Steiner)曾写道,“我们无异于住在彼此沉默、言语不通的省份。”

作家安东尼·伯吉斯(Anthony Burgess)回应说:“翻译不仅仅是言词之事,它让整个文化变得可以理解。”

翻译,让我们在上帝的注视下,重新建立起沟通的桥梁。

——END——

主理人 | 吴俊宇 公众号 | 深几度

前南都、中经记者,关心技术、文化与人

钛媒体2015、2016、2018、2019年度作者

新浪创事记2018年度十大作者

腾讯科技2015年度最具影响力自媒体

转载、商务请联系个人微信852405518

文章为作者独立观点,不代表联商专栏立场。

联商专栏原创文章由作者授权发表,转载须经作者同意,并同时注明来源:联商专栏+吳儁宇。